¿Qué pasa?
Salir Entrar
Periódico universitario
«El secreto de la vida no es hacer lo que quieres, sino querer lo que haces»   (proverbio americano)

Menu del Sitio

Secciones de noticias
№31
mayo-junio 2012
№30
marzo–abril 2012
№29
enero–febrero 2012
№28
noviembre-diciembre 2011

Para Entrar

Sitios Amigos

Catálogo de los artículos
Inicio » Artículos » Año lectivo 2011/2012 » №28

La literatura vasca: una visión desde adentro
- ¿Podría Usted contarnos un poco sobre si mismo? ¿De dónde es? ¿En que trabaja?
- Nací en Mundaka, es un pueblo muy pequeño, ahora es muyfamoso porque se hace mucho surf. Está muy cerca de Guernica.Estudiaba la filología románica, pero yo querría dedicarme aestudiar la literatura que es lo que hice más tarde.
Yo siempre digo que tuve mucha suerte con 16 años entré a la universidad, convirtiéndome en profesor de la universidad. Empecé a enseñar literatura vasca y también en la universidad de Deusto que es una universidad privada en Bilbao. Hice mi tésis con ... que también es una de las personas más importantes en filología vasca, y luego, gracias a él, me trasladé a la facultad de letras de la Universidad Pública del País Vasco. Y ahí llevo 25 años enseñando la literatura.
- ¿Y también es escritor?
- Lo que he hecho normalmente es ensayo, muchos ensayos académicos, es decir estudios sobre autores que escriben sus obras en euskara. Espero que algunos de esos ensayos académicos tengan el nivel suficiente para ser considerados medianas en sus literarios.
- ¿Conoce Usted la literatura rusa? ¿Que autores prefiera?
- La verdad es que me traje una antología de poesía rusa que acaba de aparecer en Madrid y entonces estaba leyendo a los poetas rusos contemporaneos. Creo que en nuestra adolescencia los autores clásicos rusos y los novelistas rusos se leían bastante. Por lo menos Dostoyevski fundamentalmente. Creo que Dostoyevski es el autor ruso que más he leído en la primera juventud. Y Tolstói también. Dostoyevski y Tolstói los leí antes de entrar la Universidad. Y ahora empecé a leer mucho a Chéjov, me gustan mucho sus relatos breves. Los poetas rusos como Ajmátova los leí bastante. Estas son los poetas que estan muy apreciados por los poetas que allí llamamosm "de experiencia”, poetas de los años 1980 y ‘90.
- ¿Cómo podemos conocer la literatura vasca en Rusia?
- La literatura vasca es bastante traducida a diferentes idiomasextranjeros y también entre todos en ruso. Actualmente hay tres instituciones que hacen las traducciones de los autores vascos al ruso. Son la Universidad de San Petersburgo, la editorial Asbooka y el trabajo de la editorial Gernika, que es más ancho. Debe decir que Gernika ha prestado atención a autores no demasiado canónicos, sino que han tenido su público lector en el actual sistema literario vasco. Por ejemplo, las obras de Julen Gabiria, Juanjo Olasagarre y entre los últimos proyectos las de Javier Muguruza.
- ¿Piensa Usted que hay los temas y personajes parecidos en la literatura vasca y rusa?
- En la literatura vasca se dice que no hay una novela realista. No hay una novela con tanta potencia como las de Dostoyevski. De todas maneras creo que hay lo que sí puede haber es una especie de postexistencialista. Pero que viene a través de los franceses. Es una visión desencantada, desolusionada de la historia, de la realidad, de la sociedad, una visión atormentada de la realidad, de lo que puede haber venido de Dostoyevski. Es la antología que comentaba, que me ha llamado muchísimo la atención porque recorre poetas internacionales que nacieron en los años ’30, que nacieron en los años ’70. Las mujeres que nacieron en los anos ’60 son más cercanas.
La literatura vasca es la poesía más diaria, más narrativa. Hay poetas de los años ’30 y ’40 que no me gustaron puede ser porque no los entendía. En cambio estos otros poetas me gustaban muchísimo porque son los poetas a los que estoy acostumbrado. Es una estética a la que estoy acostumbrado, una estética de realismo.
- ¿Cuál es la diferencia entre la cultura rusa y la cultura vasca? ¿Qué imagen de Rusia y de los rusos tienen en El País Vasco?
- Yo no sé mucho de la cultura rusa. Es mi primera vez aquí.
Lo que tengo son dos imágines de rusos que estan transmetidos por amigos cercanos. El primer amigo fue un hijo de rusos blancos que emigraron a Madrid y fue el director del Cervántez en Moscú Victor Andresco que hubiera sido una persona que me dió referencia al mundo ruso. Mundo muy amplio, muy complejo. El segundo proviene de un compañero
de universidad, sus padres estuvieron refugiados de la guerra como niños, se llaman los niños de la guerra. Y este es un hombre, cuyos padres hablaban el ruso en casa. Esta es la segunda imagen.
A mí, veniendo del aeropuerto acá la imagen que me llamó la atención eran las abedules. También me impresionó la mezcla de grandes edificios, grandes palacetes franceses y luego grandes bloques de vivienda de estilo socialista. Y luego me gusta la amplitud de la ciudad.
- ¿Escribe en euskara? ¿Es su lingua materna? ¿Considera Usted vasco o español?
- Normalmente escribo y hablo en euskara, ahora a mí es más importante escribir en euskara. Es mi lingua materna. Yo digo siempre que soy vasco.
- Tiene un apellido muy conocido en el mundo literario. ¿Está relacionado a Julio Cortázar?
- Este verano encontré a su abuelo. Se conocía mucho la historia de su abuelo materno. El abuelo materno de Julio Cortázar era bígamo. Tenía dos familias. Tenía la familia legal y la abuela con la que consibió a la madre de Julio. Y luego este abuelo murió en uno de los grandes naufragios en la historia española. "El Príncipe de Asturias” es un barco que pareció al "Titánico”. Era un gran barco y llevaba por cierto la estatua de homenaje de la Independencia Argentina y se hundió. Y ahí faleció el abuelo de Julio. Julio rumpió con sus padres y marchó muy pronto de casa, cuando tenía pocos años. Tuvo muy poquita relación con su padre y por tanto no se conocía mucho cual era su abuelo paterno. Me acuerdo de haber visto Julio Cortázar en televisión y decir: "Yo provengo de una aldea que existe pero también está muerta que se llama Cortázar”. Y voy a buscar. Bueno, existe esa aldea y era muy cerca de donde yo nací. Antes que empecé a buscarle encontré hace dos veranos su lugar de nacimiento y luego hemos seguido un poco a su rastro y a rastro de su abuelo paterno. No sabemos cómo llegó a Argentina. En Argentina hay mucha documentación sobre su abuelo, en España hay poca.
- ¿Podría Usted contarnos algunas cosas ricas sobre la cocina vasca?
- La cocina vasca es una cocina de influencia francesa pero que ha desarrollado sus propias características. Tiene una característica fundamental – hay muchisimos productos frescos. Para empezar hay muchos productos del mar, mucho pescado, no sólo salmón. Y luego tiene las huertas de la Rioja, vino de Rioja y Álava. También hay muy buenos productos del campo. Por lo cual la matéria prima es bonísima. Estos momentos en el País Vasco hay un movimiento de cocineros que hacen lo que ellos llaman " Slow Food ”, que operan por la salvaguardia de las tradiciones gastronómicas regionales, con sus productos y métodos de cultivaciónes. Eso es la primera caracterísica.
La segunda es que ha sido muy inventiva o sea capaz de inventar mucho, desarrollar y renovar.
A mí me gusta mucho el pescado, el pescado me gusta más que la carne. El pescado es mucho mas fácil de cortar, me gustan mucho las verduras, las ensaladas. Tengo un amigo que tiene un buen restaurente en Bilbao. Y lo que más me gustan son los chipirones con arroz y queso de invierno.

Categoría: №28 | Ha añadido: quepasa (25.02.2012) | Autor: Julia Sokolova, Gelia Filátkina
Visiones: 521 | Ranking: 0.0/0
Total de comentarios: 0

Nombre *:
Email *:
Código *:
Copyright MyCorp © 2018